ОТЗЫВЫ
Виталий( http://filolingvia.com/publ/)
Вообще-то заучивание слов с переводом к освоению разговорного языка имеет весьма косвенное отношение.
Упражнения по запоминанию пар" иностранное слово - один из вариантов перевода " в отрыве от контекста одно из самых малоэффективных и трудозатратных, несмотря на кажущийся весьма заметный измеряемый результат.
Единственным результатом таких упражнений станет то, что по мере все более быстрого запоминания новых слов старые будут забываться еще быстрее ![]()
Не имея корней в виде моторных следов от тренировки ПРАВИЛЬНОГО произнесения ПРАВИЛЬНЫХ иностранных фраз ВСЛУХ и прямых образов и ощущений,
соответствующих этому слову, они не имеют никаких шансов не только перейти в активный запас, но и просто остаться в памяти.
Уважаемый Виталий!
Спасибо за Ваш комментарий!
В моих словах, приведенных Вами, прямо говорится, что заучить большое количество слов – не значит выучить язык!
Значение моей техники не становится от этого меньше!
Вот что я Вам скажу:
не выучив перевод слова хотя бы один раз в его главных значениях, Вы не сможете иметь полной уверенности, что говорите или понимаете правильно! А если Вы не будете уверены, Вы не сможете нормально общаться!
Любой преподаватель школы или ВУЗа скажет Вам, что значение слова нужно сначала обязательно объяснить, а потом обыгрывать его со студентами в различных интересных упражнениях для активизации слов, с чем я полностью согласен.
Сотни тысяч молодых людей из России ежегодно отправляются в учебные заведения Великобритании и США за « корнями в виде моторных следов». Там они от двух недель и до нескольких месяцев находятся в среде «ПРАВИЛЬНОГО произнесения ПРАВИЛЬНЫХ иностранных фраз ВСЛУХ и прямых образов и ощущений», (что всегда попросту называлось практикой) и приезжают обратно с таким же «прекрасным русским языком».
Заявляю Вам это авторитетно, так как пять лет, с 1986 по 1990 год, работал переводчиком и преподавателем русского языка для иностранцев на подготовительном факультете русского языка. Все, что за год студентам удавалось освоить без целенаправленного запоминания слов – это минимум активной бытовой лексики в тысячу единиц, минимум терминов из учебных предметов средней школы, кашу из падежных окончаний и фраз типа «Пошел нафиг! С Новым Годом!» О чтении же художественной литературы не могло быть и речи.
Вот Вам еще один пример из личного опыта: пригласили меня на трехдневный перевод в области строительства ГЭС и сразу после этого - на двухдневный перевод в области производства обуви. Что мне было делать? Искать курсы английского языка для переводчиков в области энергетики, а через три дня - курсы английского языка для переводчиков в области обувного производства? Нереально! Предложения переводчикам обычно поступают, в лучшем случае, за один- три дня до переговоров, да и курсов таких нет.
Или, по-вашему, я должен специализироваться в одной какой-то области? Так можно и «ноги протянуть», дожидаясь заказа.
Известна истина, что «хороший переводчик – это хорошо подготовленный переводчик».
Выход в таких случаях один – открыть в Инете глоссарий терминов в этой сфере, выучить от трехсот до пятиста новых слов, почитать технические статьи на эту тему, а «прямые ощущения» получать во время работы.
Насколько я Вас понял, особенно Вас интересует освоение разговорного языка.
Вы пишите, что слова, заученные запоминанием пар" иностранное слово - один из вариантов перевода ", не имеют никаких шансов не только перейти в активный запас, но и просто остаться в памяти».
Во-первых, целью предлагаемого мною запоминания является пополнение пассивного запаса слов, о чем Вы можете прочитать на страничке «Ползи, родимый!!!»
Во-вторых, покинут ли слова память или перейдут в активный запас, зависит во многом от того, как Вы распорядитесь временем, отведенным природой на исполнение важнейшей функции мозга – забывать ненужное. Ведь учим то мы слова не ради того, чтобы выучить, не только ради спортивного интереса, а для того, чтобы пользоваться ими, для «роскоши общения», для того, чтобы получать эстетическое удовольствие от чтения книг «в оригинале». Мы часто думаем о том, чтобы трудиться, и всегда забываем о том, что нужно уметь и пользоваться плодами своего труда. Выучили тысячу слов и начинайте читать. Есть масса адаптированной литературы со словарным запасом около тысячи слов. Вы получите огромное удовольствие. И это только один способ активации.
Второй способ – завести друзей по переписке в Аське.
Третий, очень хороший способ, описан на страничке «Запоминание текстов» моего сайта.
И мне уж совсем непонятен Ваш тезис о малоэффективности и трудозатратности быстрого запоминания.
С помощью моей техники лично я выучил итальянский и испанский от нуля до уровня, позволяющего мне читать почти без словаря неадаптированную, хотя и не сложную, художественную литературу, потратив по три месяца на каждый из этих языков.
А схема освоения языка была такова: один месяц - на самоучитель с объемом 1,5 -2 тысячи слов с выполнением упражнений на пассивное повторение слов (только упражнения по переводу), 2 недели на то, чтобы запомнить 10 тысяч слов из маленького словаря и полтора месяца на «запойное» чтение книжек. Время занятий – примерно пять часов в день.
В одном Вы правы: за неправильным повторением следует быстрое забывание и разочарование.
Дорогой Виталий, еще раз благодарю Вас за письмо! К сожалению, в Вашей оценке заучивания слов путем повторения Вы не оригинальны! Подавляющее большинство специалистов в данной области полностью с Вами согласятся! Однако если Вы будете следить за новыми публикациями на моем сайте и читать их внимательно, надеюсь, мне удастся Вас переубедить и «перетянуть» на мою сторону.
Александр Курганов
![]()


